Hauptseite/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Aco Wiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „== '''The ACO history''' ==“)
(Die Seite wurde neu angelegt: „==== Establishment of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), later ACO ====“)
Zeile 1: Zeile 1:
<languages/>
<languages/>
'''The 75 years anniversary ACO-History-Wiki'''[[Datei:Portrait Hans-JuliusAhlmann IverAhlmann 2020 small.jpg|400px|thumb|right|The bosses of ACO:<br>
'''The ACO 75th Anniversary History Wiki'''[[Datei:Portrait Hans-JuliusAhlmann IverAhlmann 2020 small.jpg|400px|thumb|right|The managing partners of the ACO Group: Iver and Hans-Julius Ahlmann.:<br>
Iver and Hans-Julius Ahlmann.]]
Iver and Hans-Julius Ahlmann.]]




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Welcome to the ACO History Wiki, which is launched in ACO's anniversary year.
Willkommen im ACO-Geschichts-Wiki, das im Jubiläumsjahr von ACO gestartet wird!
</div>


That Wiki
The Wiki contains exciting stories about ACO. The history of the company's founding and its early years, locations and subsidiaries, products and services, employees, customers and suppliers, working life and the Ahlmann family of entrepreneurs – these are all topics that are presented in pictures covering the many years of the company’s history. Interesting correlations become clear, insights possible, and also amusing facts come to light. Here you can find out everything about how the globally-active world-market leader in drainage technology, gradually developed from small regional beginnings in Büdelsdorf in Schleswig-Holstein.


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Wiki is an ongoing project that is constantly being expanded. By the 75th anniversary of the company's founding in December 2021, much of the company's history should have been researched and documented.  
Das Wiki ist ein lebendiges Projekt, das immer weiter ausgebaut wird. Bis zum 75-jährigen Gründungsjubiläum im Dezember 2021 soll die Historie des Unternehmens in weiten Teilen erforscht und dokumentiert sein.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
You are welcome to contribute to this project. Do you have pictures or documents on any aspect of ACO’s history? Can you think of any stories that are "typically ACO"? We look forward to your contributions. Contact us at: info@history.aco ! (as of June 2021)
Hierzu können Sie gern auch etwas beitragen. Haben Sie Bilder oder Dokumente zur ACO-Geschichte? Fallen Ihnen Storys ein, die „typisch ACO“ sind? Wir freuen uns auf Ihre Beiträge. Kontaktieren Sie uns unter: info@history.aco !
(Stand Juni 2021)
</div>






== '''The ACO history''' ==
== '''The history of ACO''' ==




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ACO - Foundation and first years 1946 to 1949 ===
=== ACO – Gründung und erste Jahre 1946 bis 1949 ===
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== ACO's origin: the Carlshütte ====
==== ACOs Mutter: die Carlshütte ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Holler.jpg|250px|thumb|right|Markus Hartwig Holler, Markus Hartwig Holler, the founder of Carlshütte, in his younger days.]]  
[[Datei:Holler.jpg|250px|thumb|right|Markus Hartwig Holler, der Gründer der Carlshütte, in jungen Jahren.]]  
ACO is a spin-off from the venerable Carlshütte foundry, which is steeped in tradition, and was established in 1827 – almost 200 years ago in Büdelsdorf near Rendsburg in Schleswig-Holstein. The Carlshütte was the very first industrial enterprise on the Jutland peninsula and, above all, the first ironworks in the whole of Denmark. The founder was the merchant Markus Hartwig Holler. He ran a flourishing timber business in Rendsburg, but wanted to build an iron foundry in Büdelsdorf.  
ACO ist eine Ausgründung aus der traditionsreichen, ehrwürdigen Carlshütte, die 1827 – also vor fast 200 Jahren im schleswig-holsteinischen Büdelsdorf bei Rendsburg errichtet wird. Die Carlshütte ist das erste Industrieunternehmen auf der jütischen Halbinsel überhaupt, und vor allem: das erste Eisenwerk im dänischen Gesamtstaat.  
Gründer ist der Kaufmann Markus Hartwig Holler. Er führt in Rendsburg eine florierende Holzhandlung, möchte aber in Büdelsdorf ein Eisengusswerk errichten.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Holler was completely in tune with the times. He recognized the importance of iron as a material for the new industrial era. In a petition to the Danish King Frederick VI, he meaningfully states:  
Holler ist ganz auf der Höhe der Zeit. Er hat die Bedeutung des Werkstoffes Eisen für das Jahrhundert erkannt. In einer Eingabe an den dänischen König Friedrich VI. führt er bedeutungsvoll aus:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"It is the word “iron” that explains everything".  
„Das Wort Eisen ist es, was alles erklärt“.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
He goes on to write that iron is "equally useful, indeed indispensable, for the state and national defence, as it is for households, farmers, trades, buildings and factories. After a visit by the Danish King Frederick VI in June 1829, the King was so impressed by Holler's work, that on his return trip he issued instructions to make Holler a Knight of the Order of Dannebrog. In the picture on the right, Holler's chest shows the medal of the Order of Dannebrog, which is still awarded today as an order of merit for civil and military service to loyal servants of the Danish state, and for special merits in the arts, sciences or economic life.
Er schreibt weiter: Eisen sei „gleich nützlich, ja unentbehrlich, dem Staate und der Landesverteidigung wie dem Haushalte, dem Landmann, den Gewerben, den Bauten und Fabriken“. Nach einem Besuch des dänischen Königs Friedrich VI. im Juni 1829 war der König von Hollers Werk so beeindruckt, dass er auf seiner Rückreise Weisung erteilt, Holler zum Ritter des Dannebrogordens zu ernennen. Auf dem Bild rechts sieht man an Hollers Brust den Dannebrogorden, der als Verdienstorden an treue Diener des dänischen Staates für zivile und militärische Dienste, für besondere Verdienste in der Kunst, den Wissenschaften oder dem Wirtschaftsleben bis heute verliehen wird.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Danish king's governor of the duchies of Schleswig and Holstein, Carl von Hessen, supported the venture from the beginning. In gratitude, Holler named the ironworks "Carlshütte" after him. The Landgrave, who was already over 80 years old at the time of the company's foundation, was descended on his mother's side from the English royal house of Hannover, and was the father-in-law of the Danish King Frederick VI. Carl von Hessen was the great-great-great-grandfather of the recently deceased Prince Philip, Duke of Edinburgh, Prince Consort of the British Queen Elizabeth II, who in 2006 presented ACO with "The Queen's Award for Enterprise". Thus, the circle closes.
Der Statthalter des dänischen Königs in den Herzogtümern Schleswig und Holstein Carl von Hessen unterstützt die Unternehmung von Anfang an. Zum Dank benennt Holler die Eisenhütte nach ihm „Carlshütte“. Der zur Gründungszeit bereits über 80-jährige Landgraf stammt mütterlicherseits vom englischen Königshaus Hannover ab und ist Schwiegervater des dänischen Königs Friedrich VI. Carl von Hessen ist Urururgroßvater des jüngst verstorbenen Prince Philip, Duke of Edinburgh, Prinzgemahl der britischen Königin Elisabeth II. Dieser verleiht 2006 ACO den "The Queen's Award for Enterprise". So schließt sich gleichsam der Kreis.
[[Datei:Queens-Award entzerrt Kopie 02.jpg|250px|thumb|right|Die Queen und Prince Philip bei der Verleihung des "The Queen and Prince Philip at the presentation of "The Queen's Award for Enterprise" to ACO in 2006.]]  
[[Datei:Queens-Award entzerrt Kopie 02.jpg|250px|thumb|right|Die Queen und Prince Philip bei der Verleihung des "The Queen's Award for Enterprise" an ACO im Jahr 2006.]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Carl was influenced by the ideas of the Enlightenment. He was interested in culture and science. He studied metallurgy and metal casting. He had a particular soft spot for alchemy. Thus, until the end of his life, he endeavoured to extract gold from an alloy of base metals. This passion could also have been a motive for his support of the Carlshütte. Irrespective of this, however, Carl von Hessen was regarded as an avid promoter of business and new industrial ventures.
Carl ist von den Ideen der Aufklärung beeinflusst. Ihn interessieren Kultur und Wissenschaften. Er befasst sich mit Metallkunde und Metallguss. Ein besonderes Faible hat er für die Alchemie. So bemüht er sich bis an sein Lebensende um die Gewinnung von Gold aus der Legierung unedler Metalle. Diese Leidenschaft könnte auch ein Motiv für die Unterstützung der Carlshütte gewesen sein. Davon unabhängig gilt Carl von Hessen jedoch als eifriger Förderer der Wirtschaft und neuer Industrieunternehmungen.
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
Datei:Tischbein Carl von Hessen.jpg|<br>Carl von Hessen, Statthalter in den Herzogtümern Schleswig und Holstein und Förderer der Carlshütte. <br> <br>  
Datei:Tischbein Carl von Hessen.jpg|<br>Carl von Hessen, governor of the duchies of Schleswig and Holstein, and promoter of the Carlshütte. <br> <br>  
Datei:Fiedrich6denmark.jpg|<br>Der König von Dänemark Friedrich VI. Auch er unterstützt die Carlshütte, das erste Eisenwerk des Dänischen Gesamtstaats. <br>  <br>
Datei:Fiedrich6denmark.jpg|<br>Frederick VI, the King of Denmark, also supported the Carlshütte, the first ironworks of the Danish state. <br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The second patron and protector of the Carlshütte was the Danish King, Frederick VI. Like his governor, Carl von Hessen, he was fond of science and business. He was quickly convinced by Markus Hartwig Holler's ideas. At an audience in Rendsburg, Holler was able to present the plans for establishing the foundry in person. The king even visited the foundry construction site.
Der zweite Gönner und Protektor der Carlshütte ist der dänische König Friedrich VI. Wie sein Statthalter, Carl von Hessen, ist er den Wissenschaften und der Wirtschaft zugetan. Er lässt sich schnell von Markus Hartwig Holler von dessen Ideen überzeugen. Bei einer Audienz in Rendsburg kann Holler die Pläne für die Hüttengründung persönlich vorstellen. Der König besichtigt sogar die Hüttenbaustelle.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Over the next ten years, Frederick VI visited the Carlshütte again and again. As in 1829 for example, when Holler was able to report on the first tapping of the smelting furnace. In 1831, Frederick VI visited the blast furnace construction site, and he was back in Rendsburg again in 1835. The king's fifth and last visit took place in 1839: the Carlshütte was in full swing, and Holler was able to present the king with a steam engine that was built there. The founder did not forget that the economic upswing was due in no small part to a number of privileges granted by the monarch. These included the duty-free import of raw materials, the duty-free export of iron goods, and protective tariffs against foreign products.
In den kommenden zehn Jahren besucht Friedrich VI. die Carlshütte immer wieder. So schon 1829, als Holler vom ersten Anstich des Schmelzofens berichten kann. 1831 besichtigt Friedrich VI. den begonnenen Hochofenbau, 1835 ist er wieder in Rendsburg. Der fünfte und letzte Besuch des Königs findet 1839 statt: Auf der Carlshütte herrscht Hochbetrieb und Holler kann dem König eine Dampfmaschine präsentieren, die hier gebaut wurde. Der Gründer vergisst nicht, dass der wirtschaftliche Aufschwung nicht zuletzt einigen Privilegien zu verdanken ist, die der Monarch gewährt. Das sind u.a. die zollfreie Einfuhr von Rohstoffen, die zollfreie Ausfuhr der Eisenwaren sowie Schutzzölle gegen ausländisches Produkte.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
However, the blast furnace only worked for a few years. The production of iron from bog iron ore, which occurs in Schleswig-Holstein in readily usable quantities, proved unprofitable, so smelting was abandoned, and the company switched exclusively to foundry operations.  
Der Hochofen arbeitet allerdings nur wenige Jahre. Die Herstellung von Eisen aus Raseneisenerz, das in Schleswig-Holstein in gut verwertbaren Mengen vorkommt, erweist sich als unrentabel, sodass die Verhüttung aufgegeben und auf ausschließlichen Gießereibetrieb umgestellt wird.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Carlshütte produced cast-iron utensils and objects for the household, road construction, agriculture and shipbuilding. Fascinatingly, the Carlshütte had products in its range that ACO also manufactures today, albeit with different materials. These are window frames, cribs and troughs, and animal pens, also sewer and manhole covers, light oil separators, gutters with cover grates, and finally, sanitary items such as bathtubs and cast-iron water closets.
In der Carlshütte werden gusseiserne Geräte und Gegenstände für Haushalt, Straßenbau, Landwirtschaft und Schiffbau hergestellt. Faszinierend, dass die Carlshütte Produkte im Programm hat, die ACO heute auch herstellt, allerdings mit anderen Materialien. Das sind Fensterrahmen, Krippen und Tröge sowie Stalleinrichtungen, auch Kanal- und Schachtabdeckungen, Benzinabscheider, Rinnen mit Abdeckrosten, schließlich Sanitärartikel wie Badewannen und gusseiserne Wasser-Klosetts.
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
Datei:Carlshuette Gelaende ca-1860.jpg|400px|thumb|right|Die Carlshütte um 1915. Auf Höhe des Segelschiffs rechts unten sieht man nach links weggehend den Hüttenweg.
Datei:Carlshuette Gelaende ca-1860.jpg|400px|thumb|right|The Carlshütte around 1915. At the level of the sailing ship at the bottom right, one can see the foundry road leading away to the left.
<br>
<br>
<br>
<br>
Datei:Carlshuette_Produkte01.JPG|400px|thumb|right|Ausschnitt aus einem Musterbuch der Carlshütte für Kanalisationsartikel, Ende der 1920er Jahre.
Datei:Carlshuette_Produkte01.JPG|400px|thumb|right|Extract from a Carlshütte sample catalogue for sewer castings, late 1920s.
<br>  <br>
<br>  <br>
Datei:RinnsteinabdeckungenRoehren1.jpg|250px|thumb|right|Rinnsteinabdeckungen und -röhren, die die Carlshütte produziert.
Datei:RinnsteinabdeckungenRoehren1.jpg|250px|thumb|right|Gutter covers and channels produced by the Carlshütte.
<br>  <br>
<br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/Die Carlshütte - das erste Eisenwerk im Dänischen Gesamtstaat|The history of Carlshütte until 1946.]]
- [[Special:MyLanguage/Die Carlshütte - das erste Eisenwerk im Dänischen Gesamtstaat|Die Geschichte der Carlshütte bis 1946.]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== The Ahlmann family at the Carlshütte ====
==== Die Familie Ahlmann auf der Carlshütte ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
Datei:Ahlmann Co Kopenhagen 1843.jpg|<br>„Ahlmann & Co“ – unter diesem Namen betreibt Thomas Jörgen Ahlmann seit 1842 in Fredericia eine Brennerei und Brauerei. Die Branntwein-Brennerei wird später an De Danske Spritfabrikker verkauft.<br> <br>  
Datei:Ahlmann Co Kopenhagen 1843.jpg|<br>"Ahlmann & Co" was the name of a distillery and brewery in Fredericia run by Thomas Jörgen Ahlmann since 1842. The distillery was later sold to De Danske Spritfabrikker.<br> <br>  
Datei:Ohlsen Ahlmann Marke.jpg|<br>Werbemarke von „Ohlsen & Ahlmann“, 1905. Das Unternehmen wird einige Jahre später an das dänische Handelsunternehmen Brødrene Dahl verkauft.<br>  <br>
Datei:Ohlsen Ahlmann Marke.jpg|<br>Advertising mark of "Ohlsen & Ahlmann", 1905. The company was sold to the Danish trading company Brødrene Dahl a few years later.<br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Ahlmann family was to play a key role in the development of the Carlshütte, and in the founding of ACO. The German-Danish merchant and entrepreneurial family Ahlmann has been resident in Denmark and in the duchies of Schleswig and Holstein since the 16th century. Thomas Jörgen Ahlmann, the great-great-grandfather of Hans-Julius Ahlmann, established the first connection with the Carlshütte in 1840. He went into business with Holler, and set up a commission warehouse for the Carlshütte's goods in Fredericia, Denmark. From here, Carlshütte products were distributed to the Scandinavian countries.
Für die Entwicklung der Carlshütte und für die Gründung von ACO wird die Familie Ahlmann eine zentrale Rolle spielen. Die deutsch-dänische Kaufmanns- und Unternehmerfamilie Ahlmann ist seit dem 16. Jahrhundert in Dänemark und in den Herzogtümern Schleswig und Holstein ansässig. Eine erste Verbindung zur Carlshütte stellt Thomas Jörgen Ahlmann, der Ururgroßvater von Hans-Julius Ahlmann, 1840 her. Er kommt mit Holler ins Geschäft und baut im dänischen Fredericia ein Kommissionslager für die Waren der Carlshütte auf. Von hier aus werden die Carlshütten-Produkte in die skandinavischen Länder vertrieben. Damals gibt es keine Vertreter, vielmehr Großhändler, die vertrauensvolle Partner sind.  
At the time, there were no agents, but instead, wholesalers who were trusted partners. Thomas Jörgen Ahlmann also founded the distillery & brewery "Ahlmann & Co" in 1842. This company name, especially the abbreviation "ACO" derived from it, was to gain special importance more than a hundred years later.  
Thomas Jörgen Ahlmann gründet 1842 zudem die Brennerei & Brauerei „Ahlmann & Co“. Dieser Firmenname, vor allem das daraus abgeleitete Kürzel „ACO“, wird mehr als hundert Jahre später von besonderer Bedeutung werden.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Kaete Ahlmann KA TITEL.jpg|300px|thumb|right|Käte Ahlmann, 1938.]]
[[Datei:Kaete Ahlmann KA TITEL.jpg|300px|thumb|right|Käte Ahlmann, 1938.]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Thomas' second eldest son, Johannes Ahlmann took over his father's business together with his brother-in-law Dethlef Ohlsen, which then traded as "Ohlsen & Ahlmann" from 1878. In the following year, the two merchants moved the Carlshütte commission warehouse to Copenhagen. Hartwig Peter Holler – the son of the founder of the Carlshütte was so convinced of Johannes Ahlmann's abilities that he offered him the post of commercial director at the Carlshütte, which he accepted in 1883. At this time, the Carlshütte was a public limited company. Over the next few decades, Johannes Ahlmann modernised the company, expanded it, and introduced new products, especially enamelled bathtubs, which made the Carlshütte world-famous. In 1900, more than 1,000 workers were employed in the company. The Copenhagen enterprise was later sold to the large Danish trading company Brødrene Dahl.  
Thomas‘ zweitältester Sohn Johannes Ahlmann übernimmt gemeinsam mit seinem Schwager Dethlef Ohlsen das Geschäft des Vaters, das ab 1878 als „Ohlsen & Ahlmann“ firmiert. Im Folgejahr verlegen die beiden Kaufleute das Kommissionslager der Carlshütte nach Kopenhagen. Hartwig Peter Holler – der Sohn des Carlshütten-Gründers ist von den Johannes Ahlmanns Fähigkeiten so überzeugt, dass er ihm den Posten des kaufmännischen Direktors in der Carlshütte anbietet, den dieser 1883 annimmt. Die Carlshütte ist zu diesem Zeitpunkt eine Aktiengesellschaft. Johannes Ahlmann modernisiert in den kommenden Jahrzehnten den Betrieb, erweitert ihn und führt neue Produkte ein, vor allem emaillierte Badewannen, mit denen die Carlshütte weltbekannt wird. Im Jahr 1900 sind über 1.000 Arbeiter in dem Unternehmen beschäftigt.  
Die Kopenhagener Unternehmung wird später an das große dänische Handelsunternehmen Brødrene Dahl verkauft.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In 1907, Johannes Ahlmann's son Julius joined the Carlshütte. Julius succeeded his father as commercial director in 1919, and continued the successful modernisation course. However, he died of a serious illness in 1931. His widow Käte Ahlmann was determined to preserve the company's heritage for the next generation. In 1937, she succeeded in acquiring all the shares for the family, and transformed the public limited company into a KG. Käte Ahlmann took over the management of the Carlshütte, which from then on was a family business. In the same year, parts made of asbestos cement were produced for the first time. This gave rise to a concrete division.
1907 tritt Johannes Ahlmanns Sohn Julius in die Carlshütte ein. Julius folgt dem Vater 1919 als kaufmännischer Direktor nach und setzt den erfolgreichen Modernisierungskurs fort. Er stirbt jedoch schon 1931 an einer schweren Erkrankung.  
Seine Witwe Käte Ahlmann ist entschlossen, das Erbe des Unternehmens für die nachfolgende Generation zu erhalten.
Im Jahr 1937 gelingt es ihr, die gesamten Aktien für die Familie zu erwerben und die Aktiengesellschaft in eine KG umzuwandeln. Käte Ahlmann übernimmt die Leitung der Carlshütte, die fortan ein Familienunternehmen ist. Im gleichen Jahr werden erstmals Teile aus Asbestzement hergestellt. Hieraus entsteht eine Beton-Sparte.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:  
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/Die Biographie von Käte Ahlmann bis 1946|The biography of Käte Ahlmann until 1946]]
- [[Special:MyLanguage/Die Biographie von Käte Ahlmann bis 1946|Die Biographie von Käte Ahlmann bis 1946]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/"Treu und wahr" - Familie Ahlmann|History of the Ahlmann family]]
- [[Special:MyLanguage/"Treu und wahr" - Familie Ahlmann|Geschichte der Familie Ahlmann]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== The beginnings of the concrete division use of substitutes for iron ====
==== Die Anfänge der Beton-Abteilung Einsatz von Ersatzstoffen für Eisen ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Substitute for cast iron feet for bathtubs at the Carlshütte''
''Ersatz von Gusseisenfüßen für Badewannen auf der Carlshütte''
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The forced conversion of the German economy to war production from the mid-1930s onwards gave rise to manufacturing restrictions in the steel and iron industry: metals were to be saved in the civilian sector so that they could be used for armaments. Central to this was the 1936 Four-Year Plan, with which the economic and military war capability of the German Reich was to be achieved within four years. Within the framework of the Four-Year Plan, the bathtub industry undertook to produce models with a minimum of iron components. From April 1937, the factories were ordered to no longer use cast iron feet for built-in bathtubs. The Carlshütte found a replacement in just a few months: bathtub feet and pedestals were initially made of stoneware, and later in the year they were also made of concrete.  
Die ab Mitte der 1930er Jahre forcierte Umstellung der deutschen Wirtschaft auf Kriegsproduktion führt in der Stahl- und Eisenindustrie zu Herstellungsbeschränkungen. Metalle sollen im zivilen Sektor eingespart werden, damit sie für die Rüstung verwendet werden können. Zentral ist der Vierjahresplan 1936, mit dem binnen vier Jahren die wirtschaftliche und militärische Kriegsfähigkeit des Deutschen Reichs erreicht werden soll.
Im Rahmen des Vierjahresplanes verpflichtet sich die Badewannenindustrie, Modelle mit einem besonders hohen Eisenverbrauch nicht mehr herzustellen. Den Werken wird vorgegeben, ab April 1937 keine Gusseisenfüße bei Einbauwannen zu verwenden. In nur wenigen Monaten findet die Carlshütte Ersatz: Badewannenfüße und Sockel werden vorerst aus Steinzeug verbaut und im Laufe des Jahres auch aus Beton.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Further savings of iron''
''Weitere Einsparungen von Eisen''
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On 15 August 1937, the iron and steel supervisory authority ordered a production restriction of 30 percent compared to the production from 1 July 1935 to 30 June 1936 in the entire sanitary and sewer castings sector. This dramatically affected the Carlshütte. Initially, it was possible to fall back on stocks. Thus, from August to December 1937, the Carlshütte recorded only a 17.5 percent decline in sales of foundry products. Asbestos cement panels were used as a substitute for cast-iron underlays for continuous firing furnaces, and these were then also used for the back walls and floors of coal and gas cookers. Iron savings of 20 kg per cooker were achieved with the asbestos cement panels. The Carlshütte annual report of 1937 described the consequences of the manufacturing restrictions and bans: "The sales policy during 1937 was therefore essentially determined by the question of raw material procurement and the use or creation of adequate substitutes."
Am 15. August 1937 wird von der Überwachungsstelle für Eisen- und Stahl eine Herstellungsbeschränkung von 30 Prozent gegenüber der Fabrikation vom 1. Juli 1935 bis zum 30. Juni 1936 im Bereich des gesamten Sanitäts- und Kanalgusses angeordnet. Das betrifft die Carlshütte in vollem Umfang. Zunächst kann man auf Lagerbestände zurückgreifen. So verzeichnet die Carlshütte von August bis Dezember 1937 nur einen Rückgang von 17,5 Prozent im Absatz von Gießereiprodukten.  
Für gusseiserne Unterlegplatten von Dauerbrandöfen werden als Austauschstoff Asbestzementplatten eingesetzt, die dann auch für die Rückwände und Böden von Kohlen- und Gasherden verbaut werden. Mit den Asbestzementplatten werden Eiseneinsparungen von 20 kg pro Herd erreicht.  
Im Jahresbericht der Carlshütte von 1937 werden die Folgen der Herstellungsbeschränkungen und -verbote beschrieben: „Die Verkaufspolitik während 1937 war deshalb im Wesentlichen durch die Frage der Rohstoffbeschaffung und Verwendung bzw. Schaffung richtiger Austauschstoffe bestimmt.“
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Cast terrazzo for the wash fountains, fireclay and ceramics for stoves''
''Guss-Terrazzo für die Waschbrunnen, Schamotte und Keramik für Öfen''
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In 1938, Carlshütte pushed ahead with the use of substitute raw materials. Terrazzo – a mixture of colour-selected aggregates, water, lime and cement was used as cast terrazzo for the Carlshütte washing fountains, which were previously made of cast iron. For the ovens, fireclay walls were installed in place of the cast-iron walls to save iron. Further savings were achieved by using ceramic ash boxes. New to the Carlshütte range were concrete boiler stoves, which were delivered from March 1938. With the compulsory use of the new materials, which were not characteristic of an iron foundry, a concrete division was set up at the Carlshütte, from which the Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), later ACO Severin Ahlmann, was established.
1938 treibt die Carlshütte die Verwendung von Austauschrohstoffen weiter voran. Terrazzo – eine Mischung aus farblich ausgewählten Zuschlagstoffen, Wasser, Kalk und Zement wird als Guss-Terrazzo für die zuvor aus Gusseisen hergestellten Waschbrunnen der Carlshütte verwendet.
Bei den Öfen werden zur Eisenersparnis Schamotte-Zugwände an Stelle der gusseisernen Wände verbaut. Weitere Einsparungen werden durch die Verwendung von Keramik-Aschenschalen erreicht. Neu im Programm der Carlshütte sind Beton-Kesselöfen, die ab März 1938 ausgeliefert werden.
Mit der notgedrungenen Verwendung der neuen Materialien, die für eine Eisengießerei nicht charakteristisch sind, entsteht auf der Carlshütte eine Beton-Abteilung, aus der nach dem Krieg die Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), die spätere ACO Severin Ahlmann, gegründet wird.
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 270 px>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 270 px>
Datei:Carlshuette_Produkte02.JPG|<br>Badewannenprospekt von 1914: Die Füße sind stets gesondert zu bestellen. Das Gusseisen wird hier ab 1937 erst durch Steinzeug, dann durch Beton ersetzt. <br> <br> .
Datei:Carlshuette_Produkte02.JPG|<br>Bathtub brochure from 1914: The feet always had to be ordered separately. The cast iron was replaced here from 1937, first by stoneware, then by concrete. <br> <br> .
Datei:Carlshuette_Produkt03_Carola2.jpg|<br>Der Carola Waschbrunnen Nr. 8 ist ein erfolgreiches Produkt der Carlshütte in den 1930er Jahren. Er ist aus emailliertem Gusseisen hergestellt. <br>  <br>
Datei:Carlshuette_Produkt03_Carola2.jpg|<br>The Carola Washing Fountain No. 8 was a successful Carlshütte product in the 1930s. It was made of enamelled cast iron. <br>  <br>
Datei:Terrazzo Waschbrunnen KA 4 16 jp.jpg|<br>Der Waschbrunnen in Terazzo-Ausführung: Im Dezember 1937 wird zunächst der gusseiserne Fuß zur Eisenersparnis durch Steinzeug und Terrazzo ersetzt. Dann werden die Brunnen fast vollständig aus "Marmorkorn" hergestellt. <br>  <br>
Datei:Terrazzo Waschbrunnen KA 4 16 jp.jpg|<br>The washing fountain in terrazzo design: in December 1937, the cast-iron base was first replaced by stoneware and terrazzo to save iron. Then the fountains were made almost entirely of "marble granules". <br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Josef-Severin Ahlmann – responsible for the concrete division at the Carlshütte. ====
==== Josef-Severin Ahlmann – verantwortlich für die Betonabteilung der Carlshütte ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Leutnant Severin Ahlmann KA 5 10a .jpg|300px|thumb|right|Severin Ahlmann, ca. 1944/45, at the foot of the garden steps of the directors' house. He was visiting his grandmother Wilhelmine Ahlmann.]]
[[Datei:Leutnant Severin Ahlmann KA 5 10a .jpg|300px|thumb|right|Severin Ahlmann, ca. 1944/45, am Fuße der Gartentreppe des Direktorenhauses. Er ist zu Besuch bei seiner Großmutter Wilhelmine Ahlmann.]]
The Second World War broke out in 1939. Käte Ahlmann's sons Hans-Julius and Josef-Severin were called up for military service. The factory survived the war largely unscathed. In May 1945, Käte Ahlmann's second-born son Josef-Severin returned from the war. Schleswig-Holstein, including Büdelsdorf, was part of the British occupation zone.  
1939 beginnt der Zweite Weltkrieg. Käte Ahlmanns Söhne Hans-Julius und Josef-Severin werden zum Militärdienst eingezogen. Das Werk übersteht den Krieg weitgehend unbeschadet.
Im Mai 1945 kehrt Käte Ahlmanns zweitgeborener Sohn Josef-Severin aus dem Krieg zurück. Schleswig-Holstein, also auch Büdelsdorf, gehören zur britischen Besatzungszone.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Carlshütte family business was subject to production restrictions imposed by the military government. However, it was allowed to produce concrete parts for civilian purposes. These were "simple building slabs", agricultural troughs and cement roof tiles.  
Das Familienunternehmen Carlshütte ist von der Militärregierung mit Produktionsbeschränkungen belegt. Jedoch ist ihr erlaubt, Betonteile für zivile Zwecke herzustellen. Es handelt sich um „einfache Bauplatten“, landwirtschaftliche Futtertröge und Zementdachsteine.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Josef-Severin immediately took over management tasks in the company on behalf of his mother. He took care of the concrete production at the Carlshütte. At the age of 22, he became department head of the Carlshütte concrete division.
Josef-Severin übernimmt im Auftrag seiner Mutter sogleich Leitungsaufgaben im Unternehmen. So kümmert er sich um die Betonfertigung der Carlshütte. Er wird im Alter von 22 Jahren gleichsam Abteilungsleiter der Carlshütten-Betonsparte.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Severin's brother Hans-Julius also returned from captivity at the beginning of 1946. He had already had power of attorney for several years, and was designated by his mother as her successor in the management of the Carlshütte.
Severins Bruder Hans-Julius kehrt Anfang 1946 ebenfalls aus der Kriegsgefangenschaft zurück. Er hat bereits seit einigen Jahren Prokura und ist von seiner Mutter als Nachfolger in der Leitung der Carlshütte vorgesehen.
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=1 heights= 370 px>
<gallery mode="packed" perrow=1 heights= 370 px>
Datei:HollerHaus2.jpg|<br>Am 8. Mai 1945 werden Rendsburg und Büdelsdorf von britischen Truppen besetzt. Die Briten requirierten das Haus Käte Ahlmanns und funktionieren es zur Offiziersmesse um.
Datei:HollerHaus2.jpg|<br>On 8 May 1945, Rendsburg and Büdelsdorf were occupied by British troops. The British commandeered Käte Ahlmann's house, and converted it into an officers' mess.  
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:  
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/The end of the Second World War in Schleswig-Holstein]]
- [[Special:MyLanguage/Das Ende des Zweiten Weltkriegs in Schleswig-Holstein|Das Ende des Zweiten Weltkriegs in Schleswig-Holstein]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/The biography of Josef-Severin Ahlmann until 1946]]
- [[Special:MyLanguage/Josef-Severin Ahlmann – Kindheit, Jugend und Militärzeit|Die Biographie von Josef-Severin Ahlmann bis 1946]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/The biography of Hans-Julius Ahlmann senior]]
- [[Special:MyLanguage/Biographie von Hans-Julius Ahlmann sen.|Die Biographie von Hans-Julius Ahlmann sen.]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Establishment of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), later ACO ====
==== Gründung von Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), später ACO ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In the course of 1946, Käte Ahlmann, and Hans-Julius and Severin Ahlmann, decide to spin off the concrete division from the Carlshütte as an independent company. The background to this was fear that the Carlshütte would be dismantled by the Allies. On 1 October 1946, the British military government informed the Carlshütte management that the plant was earmarked for dismantling as part of the reparation demands.  
Im Laufe des Jahre 1946 entscheiden Käte, Hans-Julius und Severin Ahlmann, die Beton-Abteilung als eigenständiges Unternehmen aus der Carlshütte auszugründen. Hintergrund sind Befürchtungen, dass die Carlshütte von den Alliierten demontiert wird. Am 1. Oktober 1946 teilt die britische Militärregierung der Geschäftsleitung der Carlshütte mit, dass das Werk im Rahmen der Reparationsforderungen für die Demontage vorgesehen ist.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The specific reason for the timing of the company establishment before the end of the year was the result of the local elections in Schleswig-Holstein on 13 October 1946, in which the SPD won 41.1 percent of the vote. It was assumed that the Social Democrats would also gain a majority in the state elections scheduled for the following year. The worry was that they would implement expropriation plans. The Social Democrats and the trade unions propagated the expropriation of key industries or companies that were involved in the armaments industry during the Second World War, including the Carlshütte. Käte Ahlmann wrote in a letter on 13 December: "We thought this measure (meaning the company registration) was still the right thing to do in the old year, since one never knows what new prohibitions will come at the end of this year."  
Konkreter Anlass für den Zeitpunkt der Gründung noch vor Jahresende sind die Ergebnisse der Kommunalwahlen in Schleswig-Holstein am 13. Oktober 1946, bei denen die SPD 41,1 Prozent der Stimmen erhält. Es ist zu vermuten, dass die Sozialdemokraten auch bei den für das Folgejahr anberaumten Landtagswahlen die Mehrheit erreichen werden. Die Gefahr besteht, dass sie Enteignungspläne umsetzen. Sozialdemokraten und Gewerkschaften propagieren eine Enteignung von Schlüsselindustrien bzw. von Unternehmen, die in die Rüstungswirtschaft im Zweiten Weltkrieg involviert waren, wozu auch die Carlshütte gerechnet wird. Käte Ahlmann schreibt am 13. Dezember in einem Brief: "Wir hielten diese Maßnahme (gemeint ist die Firmenanmeldung) im alten Jahr doch noch für richtig, da man nie weiss, welche neuen Verbote mit Ablauf dieses Jahres kommen werden."
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In order to secure at least one segment of the business for the family, Josef-Severin Ahlmann registered the company "Severin Ahlmann-Betonindustrie" with the Kiel Chamber of Industry and Commerce on 10 December 1946. SAB, as the company name was abbreviated, later became ACO.
Um wenigstens einen Unternehmensbereich für die Familie zu sichern, meldet Josef-Severin Ahlmann am 10. Dezember 1946 bei der IHK Kiel die Firma „Severin Ahlmann-Betonindustrie“ an. Aus der SAB, wie man den Firmennamen abkürzt, wird später die ACO.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 467 px>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 467 px>
Datei:1.1.A 00000 19461001 AhlmannCarlshütte,003 .jpg|<br>Ein eindrucksvolles Schreiben des Betriebsrats der Carlshütte, in dem leidenschaftlich gegen die geplante Demontage des Unternehmens argumentiert wird. <br> <br>
Datei:1.1.A 00000 19461001 AhlmannCarlshütte,003 .jpg|<br>An impressive letter from the Carlshütte works council arguing passionately against the planned dismantling of the company. <br> <br>
Datei:1.1.A 00000 19461001 AhlmannCarlshütte,004.jpg|<br> Es datiert auf den 5. Oktober 1946. Also gleich vier Tage nach Bekanntwerden der britischen Demontagepläne reagiert die Belegschaft, um ihre Carlshütte zu schützen.
Datei:1.1.A 00000 19461001 AhlmannCarlshütte,004.jpg|<br> It was dated 5 October 1946: which meant that the workforce reacted to protect their Carlshütte just four days after the British plans for dismantling became known.  
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/Entnazifizierung in der Britischen Zone|- Denazification in the British Zone]]
- [[Special:MyLanguage/Entnazifizierung in der Britischen Zone|Entnazifizierung in der Britischen Zone]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/Die Demontagepolitik der Briten in den Nachkriegsjahren|The British dismantling policy in the post-war years]]
- [[Special:MyLanguage/Die Demontagepolitik der Briten in den Nachkriegsjahren|Die Demontagepolitik der Briten in den Nachkriegsjahren]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== The product range of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, later ACO) ====
==== Das Programm der Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, später ACO) ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:1944KielHoltenauerStrasse.png|320px|thumb|right|Kiel in ruins in September 1944 as a result of aerial bombing. The view of the Holtenauer Straße shows the extent of the destruction. (Image source: Kiel City Archives, Sig. 36.311)]]
[[Datei:1944KielHoltenauerStrasse.png|320px|thumb|right|Das zerbombte Kiel im September 1944. Der Blick auf die Holtenauer Straße zeigt das Ausmass der Zerstörung. (Bildquelle: Stadtarchiv Kiel, Sig. 36.311)]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
It was clear from the company registration letter that the production of new articles was to be started step by step. Three product groups were mentioned: Firstly, building materials for house construction: such as hollow blocks, slabs and lightweight panels, beams and rafters, as well as stair treads. Furthermore, products for civil engineering were also to be manufactured. These included posts, pavement slabs, kerbstones, pipes and cable fittings, driven piles, as well as manhole covers, street drains, cesspits and septic tanks. Finally, it was planned to also produce "non-building materials", meaning products for interior finishing, such as concrete boiler stove jackets and, in particular, terrazzo goods, such as sinks and washbasins.  
Aus dem Schreiben zur Firmenanmeldung wird deutlich, dass schrittweise mit der Fertigung neuer Artikel begonnen werden soll. Drei Produktgruppen sind genannt: Das ist zum einen Baumaterial für den Hausbau wie Hohlblocksteine, Platten und Leichtbauplatten, Balken und Sparren sowie Treppenstufen. Weiterhin sollen Erzeugnisse für den Tiefbau hergestellt werden. Dazu gehören Pfosten, Bürgersteigplatten, Bordsteine, Rohre und Kabelformstücke, Rammpfähle sowie Schachtabdeckungen, Straßenabläufe, Sinkkästen und Klärgruben. Schließlich ist geplant, auch „Nichtbaustoffe“ herzustellen, womit Produkte für den Innenausbau gemeint sind, wie Betonkesselöfenmäntel und insbesondere Terrazzowaren wie Spültische und Waschanlagen.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The articles of the first and second product group were the main priority, explained Severin Ahlmann, because they were "particularly important for the reconstruction of the destroyed cities". In Kiel, for example, 35 percent of all buildings were destroyed, 40 percent were damaged. In the future expansion of labour, more women were to be employed. Production was to be set up accordingly.  
Die Artikel der ersten und zweiten Produktgruppe stehen, so erläutert Severin Ahlmann, im Vordergrund, da sie „für den Wiederaufbau der zerstörten Städte besonders wichtig“ sind. In Kiel zum Beispiel waren 35 Prozent aller Gebäude zerstört, 40 Prozent waren beschädigt.
Bei der künftigen Arbeitsexpansion sollen vermehrt Frauen eingestellt werden. Die Fertigung werde entsprechend eingerichtet.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The letter concludes with a reference to good order prospects because the Carlshütte intended to successively transfer the entire concrete production to the new Severin Ahlmann-Betonindustrie.
Das Schreiben schließt mit dem Verweis auf gute Auftragsaussichten, weil die Carlshütte beabsichtigt, die gesamte Betonfertigung sukzessive auf die neue Severin Ahlmann-Betonindustrie zu übertragen.
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 350 px>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 350 px>
Datei:Firmenanmeldung 1946 Seite1.jpg|<br>Die Anmeldung der SAB, später ACO, bei der Industrie- und Handelskammer zu Kiel am 10. Dezember 1946.  <br> <br>
Datei:Firmenanmeldung 1946 Seite1.jpg|<br>The registration of SAB, later ACO, with the Kiel Chamber of Industry and Commerce on 10 December 1946.  <br> <br>
Datei:Firmenanmeldung 1946 Seite2.jpg|<br>Hier listet Severin Ahlmann das geplante Fertigungsprogramm der Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, später ACO) auf.<br>  <br>
Datei:Firmenanmeldung 1946 Seite2.jpg|<br>Here Severin Ahlmann lists the planned production programme of Severin Ahlmann- Betonindustrie (SAB, later ACO).<br>  <br>
Datei:BriefbogenmitKopfundTextausschnitt.jpg|<br>Auf einem Briefbogen der eine Woche zuvor gegründeten SAB schreibt Käte Ahlmann am 17. Dezember 1946 an ihren Schwager Hanno Athenstaedt: „Du siehst auf diesem Bogen die neue Firma! Möge sie glücklich sein! Alle Genehmigungen bis auf den Gewerbeschein der Stadt Rendsburg sind da.<br>  <br>
Datei:BriefbogenmitKopfundTextausschnitt.jpg|<br>On 17 December 1946, a week after the establishment of the company, Käte Ahlmann wrote to her brother-in-law Hanno Athenstaedt on a letterhead from SAB: "You see the new company on this sheet! May it be lucky! All the permits are there, except for the trade licence from the city of Rendsburg." <br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<gallery mode="packed" perrow=1 heights= 300 px>
<gallery mode="packed" perrow=1 heights= 300 px>
Datei:Behörde Gewerbeanmelde-Bescheinigung 1946.jpg|<br>Die Bearbeitung der Firmenanmeldung bei der Kieler IHK erfolgt zügig. Die Gewerbeanmelde-Bescheinigung mit der Nummer 891/46 für das Gewerbe „Betonindustrie“ - gleichsam die Geburtsurkunde von ACO - wird schon am 19. Dezember 1946 ausgestellt. Die Rückwirkung auf den 10. des Monats ist vermerkt.   <br> <br>
Datei:Behörde Gewerbeanmelde-Bescheinigung 1946.jpg|<br>The company registration at the Kiel Chamber of Industry and Commerce was processed quickly. The trade registration certificate with the number 891/46 for the trade "concrete industry" – the birth certificate of ACO, so to speak – was issued on 19 December 1946. The retroactive effect to the 10th of the month was noted. <br> <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/Originaldokumente und Briefe zur Gründung der SAB|More original documents and letters on the founding of SAB.]]
- [[Special:MyLanguage/Originaldokumente und Briefe zur Gründung der SAB|Weitere Originaldokumente und Briefe zur Gründung der SAB]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Company headquarters in Rendsburg - production facilities in Büdelsdorf ====
==== Firmensitz Rendsburg – Produktionsstätten in Büdelsdorf ====
</div>


   
   


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The company's first registered office was not in Büdelsdorf, but Rendsburg. The address was Holsteiner Straße 24, where the Carlshütte kindergarten was also located. Severin Ahlmann later liked to say:"ACO was founded in a kindergarten on an Eider lock." The address some distance from the Carlshütte – underlines the character of an independent establishment. It was a strategic decision vis-à-vis the authorities.
Der erste Firmensitz des Unternehmens ist nicht Büdelsdorf, sondern Rendsburg. Die Adresse ist Holsteiner Straße 24. Hier ist auch der Kindergarten der Carlshütte untergebracht. Severin Ahlmann sagt später gern: „ACO wurde in einem Kindergarten an einer Eiderschleuße gegründet.
Mit der Adresse in gewisser Entfernung zur Carlshütte – wird der Charakter einer eigenständigen Gründung unterstrichen. Es handelt sich um eine strategische Entscheidung gegenüber den Behörden.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The production facilities, however, were located on Hüttenweg in Büdelsdorf on the Carlshütte site. Käte Ahlmann leased the site and buildings to SAB.
Die Fertigungsstätten aber befinden sich am Hüttenweg in Büdelsdorf auf dem Gelände der Carlshütte. Das Areal samt Gebäude überlässt Käte Ahlmann der SAB in Pacht.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 250 px>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 250 px>
Datei:Kindergarten Zander 1.jpg|Der erste Firmensitz in der Holsteiner Straße 24 in Rendsburg. Gesa Meyer, die Tochter des ersten Geschäftsführers Paul Meyer, gehört damals zu den Kindergartenkindern und erinnert sich: "Das Arbeitszimmer unseres Vaters war im Erdgeschoss, links vom Haupteingang, gleich dahinter das Arbeitszimmer von Josef-Severin Ahlmann mit einem wunderbaren weich gepolsterten, taubenblauen Teppichboden." <br> <br>  
Datei:Kindergarten Zander 1.jpg|The first company headquarters at Holsteiner Straße 24 in Rendsburg. Gesa Meyer, the daughter of the first managing director Paul Meyer, was one of the kindergarten children at the time and recalls: "Our father's office was on the ground floor, to the left of the main entrance, and just behind it was Josef-Severin Ahlmann's office, with a wonderful soft, dove-blue carpet." <br> <br>  
Datei:SchleuseKindergartenZander003.jpg|<br>Die Kronwerkschleuse in Rendsburg von der Obereider in die Untereider. Im Hintergrund links ist das Gebäude zu sehen, das 1946 erster Firmensitz der Severin Ahlmann-Betonindustrie ist. <br> <br> <br> <br>
Datei:SchleuseKindergartenZander003.jpg|<br>The Kronwerk lock in Rendsburg linking the Obereider to the Untereider. In the background on the left is the building that was the first headquarters of Severin Ahlmann-Betonindustrie in 1946. <br> <br> <br> <br>
Datei:Fertig überarbeitet 1.1.A 00504 19510310 Produktionsgelände,043.jpg|Plan, auf dem – in gelb - gut die Ausdehnung des jungen Unternehmens SAB erkennbar ist. Rot umrandet der Platz, um den es in dem Geschäft mit dem Holzhändler Timm und der Stadt geht. Gelbes Gebiet ist die Firma Severin Ahlmann und lilafarben ist die Firma H.F. Timm. Die Bauten im Einzelnen: 1) Rohrpresserei, 2) Lagerplatz Severin Ahlmann, 3) Lagerplatz Severin Ahlmann, 4) Lagerplatz Severin Ahlmann, 5) Wohnhaus Carlshütte, heute Büro Vorwerk, 6) Thormann-Halle (1890 erbaut), 7) Büro Severin Ahlmann in der Carlshütte, 8) Pferdehalterei (ca. 1784 in erster Form erbaut), 9) Direktorenhaus, 10) Betonformerei, 11) Sanitärformerei, 12) Sanitär-Schleiferei, 13) Haus & Hof Ahlmann, 14) Wagenremise (1913 erbaut), 15) Alte Meierei.
Datei:Fertig überarbeitet 1.1.A 00504 19510310 Produktionsgelände,043.jpg|Plan clearly showing - in yellow - the expansion of the young company SAB. Outlined in red is the square that was the subject of the deal with the timber merchant Timm and the town. Yellow is the Severin Ahlmann company, and purple is the company H.F. Timm. The buildings in detail: 1) Pipe pressing plant, 2) Severin Ahlmann storage yard, 3) Severin Ahlmann storage yard, 4) Severin Ahlmann storage yard, 5) Carlshütte residential building, today Vorwerk office, 6) Thormann Hall (built in 1890), 7) Severin Ahlmann office in the Carlshütte, 8) Horse stables (built in its first form around 1784), 9) Director's house, 10) Concrete moulding shop, 11) Sanitary moulding shop, 12) Sanitary polishing shop, 13) Haus & Garden Ahlmann, 14) Coach house (built in 1913), 15) Alte Meierei.
  <br>  <br>
  <br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Workforce and products ====
==== Belegschaft und Produkte ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:1.1.B 00055 Severin Ahlmann,07a.jpg|280px|thumb|right| Der junge Severin Ahlmann und Paul Meyer.]]
[[Datei:1.1.B 00055 Severin Ahlmann,07a.jpg|280px|thumb|right| Der junge Severin Ahlmann und Paul Meyer.]]
Die Carlshütte und die SAB sind eng verbunden. Friedrich Sensen, der Stellvertreter Käte Ahlmanns in der Carlshütte, empfiehlt seinen Schwager Paul Meyer als Prokuristen und faktischen Geschäftsführer für die SAB. Meyer wird in den Anfangsjahren für das Unternehmen an der Seite Severin Ahlmanns bestimmend. Er ist maßgeblich am Erfolg der SAB beteiligt.
Carlshütte and SAB were closely connected. Friedrich Sensen, Käte Ahlmann's deputy at the Carlshütte, recommended his brother-in-law Paul Meyer as an authorised signatory and de facto managing director of SAB. Meyer had a decisive influence on the company in the early years at Severin Ahlmann's side. He was instrumental in SAB's success.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
At the time of the company's registration, SAB had only eleven employees. Soon the number of employees rose to 100. From the beginning, Severin Ahlmann employed refugees and displaced persons from the former German eastern territories, and the Soviet occupation zone. They became a success factor for the young company.
Zum Zeitpunkt der Firmenanmeldung zählt die SAB nur elf Mitarbeiter. Bald steigt die Mitarbeiterzahl auf 100. Von Beginn an beschäftigt Severin Ahlmann Flüchtlinge und Vertriebene aus den ehemaligen deutschen Ostgebieten und der Sowjetischen Besatzungszone. Sie werden zu einem Erfolgsfaktor des jungen Betriebs.
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
<gallery mode="packed" perrow=2 heights= 250 px>
Datei:Laster_vor_Werksgelände_1950.jpg|<br>Tiefbaufabrikationshalle der Severin Ahlmann Betonindustrie in Büdelsdorf mit Lastzug und Fahrer Herrn Bruhn, 1949. <br>  <br>
Datei:Laster_vor_Werksgelände_1950.jpg|<br>Water management production factory of Severin Ahlmann-Betonindustrie in Büdelsdorf, with truck and trailer, and the driver Mr Bruhn, 1949. <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,45.jpg|<br>Blick in die Marmorkorn-Schleiferei Halle VI. <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,45.jpg|<br>View of the marble granule polishing shop in factory building VI. <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,40.jpg|<br>Ausstellungsraum "Glück-Auf" der Carlshütte mit Marmorkornerzeugnissen der Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, später ACO). <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,40.jpg|<br>Exhibition room "Glück-Auf" of the Carlshütte with marble granule products of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, later ACO). <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,38.jpg|<br>Herr Biemann und Frau Jechura im Büro. Auf der Fensterscheibe ist gut das Logo der Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, später ACO) zu erkennen. <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,38.jpg|<br>Mr Biemann and Ms Jechura in the office. The logo of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, later ACO) is clearly visible on the window pane. <br>  <br>
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,48.jpg|Die Lagerhalle (Halle IV) der SAB. Rechts sind Betondachpfannen zu sehen. Für die britische Rhine-Army und andere englische Dienststellen werden von der Carlshütte 1945/46 42.000 Öfen, 40.000 Canada-Öfen, 40.000 Herde, 100 Großherde, 3.500 Badewannen, 10.000 Radiatoren, 5.000 Waschkessel und auch 50.000 Aluminium-Dachpfannen hergestellt. Für Dachpfannen wird auch Beton verwendet. Diese Produktion übernimmt die SAB in großem Stil. Betondachpfannen sind ein wichtiges Produkt der SAB. Gerd Ostryga, der auf der Carlshütte am 17. November 1946 beginnt und kurz darauf in die neue Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, später ACO) hinüberwechselt, berichtet in seinen Erinnerungen davon, dass zu seinen ersten Aufgaben das Formen von Betondachsteinen gehört.
Datei:1.1.B 00087 19491224 SeverinAhlmann,48.jpg|The warehouse (factory building IV) at SAB. Concrete roof tiles can be seen on the right. For the British Rhine-Army and other British services, Carlshütte produced 42,000 stoves in 1945/46, 40,000 Canada stoves, 40,000 cookers, 100 large cookers, 3,500 bath tubs, 10,000 radiators, 5,000 washing kettles and also 50,000 aluminium roof tiles. Concrete was also used for roof tiles. This production was done on a large scale by SAB. Concrete roof tiles are an important product for SAB. Gerd Ostryga, who started at the Carlshütte on 17 November 1946, and shortly afterwards moved to the new Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, later ACO), recounts in his memoirs that one of his first tasks was to form concrete roof tiles.
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
- [[Special:MyLanguage/SAB employees recollect the early years]]
- [[Special:MyLanguage/SAB-Mitarbeiter der ersten Jahre erinnern sich|SAB-Mitarbeiter der ersten Jahre erinnern sich]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== The first logo of SAB (later ACO) ====
==== Das erste Logo der SAB (später ACO) ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The first logo of the newly founded Severin Ahlmann-Betonindustrie consisted of a coat of arms with stylised Ahlmann lettering. The coat of arms originally came from Bankhaus Ahlmann in Kiel, and was used by Severin Ahlmann to highlight the long family tradition. The logo was later used as a model for the logos of other Ahlmann companies.
Das erste Logo der neu gegründeten Severin Ahlmann-Betonindustrie besteht aus einem Wappen mit stilisiertem Ahlmann-Schriftzug. Das Wappen stammt ursprünglich vom Bankhaus Ahlmann in Kiel, womit Severin Ahlmann auf die Familientradition rekurriert.  
Das Logo steht später Pate für Logos weiterer Ahlmann-Unternehmungen.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<br>
<br>
<br>
<br>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 270 px>
<gallery mode="packed" perrow=3 heights= 270 px>
Datei:Logo 001.jpg|<br>Das erste Logo der Severin Ahlmann-Betonindustrie. <br>  <br>
Datei:Logo 001.jpg|<br>The first logo of Severin Ahlmann-Betonindustrie. <br>  <br>
Datei:ProdukteLogo.jpg|<br>Betonartikel der jungen SAB, auf denen das Logo angebracht ist. <br>  <br>
Datei:ProdukteLogo.jpg|<br>Concrete products of the young SAB featuring the logo. <br>  <br>
</gallery>
</gallery>
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; to the top]]
[[Special:MyLanguage/#top|&uarr; nach oben]]
</div>




<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Work under difficult conditions ====
==== Arbeit unter erschwerten Bedingungen ====
</div>


   
   


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Behörde Fernsprechverkehr Antrag Dez1946.jpg||300px|thumb|right|FVoice telephony was requested by SAB, which the authorities do not approve until five months later.]]  
[[Datei:Behörde Fernsprechverkehr Antrag Dez1946.jpg||300px|thumb|right|Fernsprechverkehr wird für die SAB beantragt, den die Behörden erst fünf Monate später genehmigen.]]  
The production permit for SAB did not arrive until March 1947. Until then, the permit issued to the Carlshütte was valid.
Die Produktionsgenehmigung für die SAB kommt erst im März 1947. Bis dahin gilt die auf die Carlshütte ausgestellte Erlaubnis.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Production was by no means easy in the post-war period. There were shortages everywhere. This applied to food and everyday items, as well as to raw materials and energy. Parts of the infrastructure were still not repaired. Almost all resources were regulated by the authorities.  
Die Produktion ist in der Nachkriegszeit keineswegs einfach. Es herrscht überall Mangel. Das gilt für Lebensmittel und Gegenstände des alltäglichen Gebrauchs genauso wie für Rohstoffe und Energie. Teile der Infrastruktur sind immer noch nicht instandgesetzt. Nahezu alle Ressourcen sind behördlich reglementiert.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
At the end of March 1947, the city of Rendsburg allocated SAB a certain amount of electricity: 15,000 kWh per month.  
Ende März 1947 teilt die Stadt Rendsburg der SAB eine bestimmte Menge elektrischen Strom zu: 15.000 kWh im Monat.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In mid-May 1947, the Rendsburg post office informed Severin Ahlmann that his application for "Permission for unrestricted voice telephony within the British zone" was granted. He had to wait a long time for this: the application had been submitted six months earlier. Severin Ahlmann was able to keep an existing telephone number - 2555. In addition, he was given the opportunity to register for call prioritisation by dialling a specific code number.
Für die fernmündliche Kommunikation bedarf es einer Genehmigung. Mitte Mai 1947 teilt das Rendsburger Postamt Severin Ahlmann mit, dass seinem Antrag auf „Zulassung zum uneingeschränkten Fernsprechverkehr innerhalb der britischen Zone“ stattgegeben wird. Hierauf hat er längere Zeit warten müssen. Sechs Monate zuvor war der Antrag gestellt worden. Eine vorhandene Rufnummer – die 2555 – kann Severin Ahlmann behalten. Zudem erhält er die Möglichkeit, unter Vorwahl einer bestimmten Kennziffer den Vorrang eines Gesprächs anmelden.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== The foundation of Ahlmann & Co. in Andernach ====
==== Die Gründung von Ahlmann & Co. in Andernach ====
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Bild6.jpg|300px|thumb|right|Iron foundry and enamelling works of Ahlmann & Co. in Andernach after completion. Construction work began in May 1949.]]
[[Datei:Bild6.jpg|300px|thumb|right|Eisengießerei und Emaillierwerk von Ahlmann & Co. in Andernach nach Fertigstellung. Die Bauarbeiten beginnen im Mai 1949.]]
On 1 November 1948, Ahlmann & Co. was founded in Andernach, Rhineland-Palatinate. The  aim of establishing this company similar to the establishment of Severin Ahlmann-Betonindustrie two years earlier was to secure the family and its entrepreneurial activities in view of the uncertain political and economic future. Andernach was located in the French occupation zone. It was hoped that dismantling and expropriation plans would be pursued less intensely here, or not at all. Moreover, Käte Ahlmann, who comes from the Rhineland, had close ties to the region.  
Am 1. November 1948 wird im rheinland-pfälzischen Andernach die Firma Ahlmann & Co. gegründet. Auch mit dieser Gründung wird wie zwei Jahre zuvor bei der Severin Ahlmann-Betonindustrie – das Ziel verfolgt, die Familie und ihre unternehmerischen Aktivitäten angesichts der ungewissen politischen und wirtschaftlichen Zukunft abzusichern. Andernach liegt in der französischen Besatzungszone. Man hofft, dass hier Demontage- und Enteignungspläne weniger intensiv oder gar nicht verfolgt werden. Zudem ist Käte Ahlmann, die aus dem Rheinland stammt, der Region eng verbunden.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Another reason for the Ahlmann family to hedge their bets was the beginning of the "Cold War". The blockade of Berlin by the Soviet Union fuelled the fear of escalation. Andernach, which was further away from the East Zone border, and lay mainly on the other side of the Rhine, appeared to be a "safe fallback location" in case the Red Army advanced to the Rhine.   
Ein weiterer Grund für die Familie Ahlmann, sich abzusichern, ist der beginnende „Kalte Krieg“. Die Blockade Berlins durch die Sowjetunion schürt die Angst vor einer Eskalation. Das weiter von der Ostzonengrenze entfernte und vor allem jenseits des Rheins liegende Andernach erscheint als ein „sicheres Ausweichquartier“, falls die Rote Armee bis zum Rhein vorstößt.
</div>  


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Purely economic motives also played a role. An iron foundry and an enamelling plant were to be built in Andernach. The product range corresponded to that of the Carlshütte: cast iron tubs, washers and other sanitary castings. The new plant was an extension of the Carlshütte, which was to supply the French and American zones with these products.
Rein wirtschaftliche Beweggründe spielen auch eine Rolle. In Andernach sollen eine Eisengießerei und ein Emaillierwerk errichtet werden. Die Produktionspalette entspricht der der Carlshütte: Wannen, Waschanlagen aus Gusseisen und andere Sanitärgusserzeugnisse. Mit dem neuen Werk geht es um eine Erweiterung der Carlshütte, die die französische und amerikanische Zone mit diesen Produkten versorgen soll.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The project was approved at the beginning of February. At the end of May 1949, construction work began and progressed rapidly. In the following years, there was an exchange of personnel between Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB) and the newly founded company in the Rhineland. This was accompanied by a fruitful transfer of know-how.  
Anfang Februar wird das Vorhaben bewilligt. Ende Mai 1949 beginnen die Baumaßnahmen, die dann zügig vorangehen.  
In den folgenden Jahren kommt es zu einem personellen Austausch zwischen der Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB) und der Neugründung im Rheinland. Damit geht ein fruchtbarer Wissenstransfer einher.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Another important aspect: Ahlmann & Co. later provided the abbreviation for the group's current name: ACO. Josef-Severin Ahlmann later recalled that the business liked to refer to Thomas Jörgen Ahlmann's company Ahlmann & Co. established in Fredericia in 1842.   
Ein weiterer wichtiger Aspekt: Ahlmann & Co. liefert später das Kürzel für den heutigen Namen der Gruppe: ACO. Im Unternehmen bezieht man sich gern auf Thomas Jörgen Ahlmanns Firma Ahlmann & Co. von 1842 in Fredericia, erinnert sich später Josef-Severin Ahlmann.
</div>    


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Datei:Bild7.jpg||300px|thumb|right|Maria Luise and Severin Ahlmann in the SAB director's office. Severin's wife was involved in the company.]]
[[Datei:Bild7.jpg||300px|thumb|right|Maria Luise und Severin Ahlmann im Direktoriumsbüro der SAB. Severins Ehefrau wirkt im Unternehmen mit.]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Read more:
Lesen Sie mehr:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

Version vom 27. Oktober 2021, 13:20 Uhr

Sprachen:
Deutsch • ‎English

The ACO 75th Anniversary History Wiki

The managing partners of the ACO Group: Iver and Hans-Julius Ahlmann.:
Iver and Hans-Julius Ahlmann.


Welcome to the ACO History Wiki, which is launched in ACO's anniversary year.

The Wiki contains exciting stories about ACO. The history of the company's founding and its early years, locations and subsidiaries, products and services, employees, customers and suppliers, working life and the Ahlmann family of entrepreneurs – these are all topics that are presented in pictures covering the many years of the company’s history. Interesting correlations become clear, insights possible, and also amusing facts come to light. Here you can find out everything about how the globally-active world-market leader in drainage technology, gradually developed from small regional beginnings in Büdelsdorf in Schleswig-Holstein.

The Wiki is an ongoing project that is constantly being expanded. By the 75th anniversary of the company's founding in December 2021, much of the company's history should have been researched and documented.

You are welcome to contribute to this project. Do you have pictures or documents on any aspect of ACO’s history? Can you think of any stories that are "typically ACO"? We look forward to your contributions. Contact us at: info@history.aco ! (as of June 2021)


The history of ACO

ACO - Foundation and first years 1946 to 1949

ACO's origin: the Carlshütte

Markus Hartwig Holler, Markus Hartwig Holler, the founder of Carlshütte, in his younger days.

ACO is a spin-off from the venerable Carlshütte foundry, which is steeped in tradition, and was established in 1827 – almost 200 years ago – in Büdelsdorf near Rendsburg in Schleswig-Holstein. The Carlshütte was the very first industrial enterprise on the Jutland peninsula and, above all, the first ironworks in the whole of Denmark. The founder was the merchant Markus Hartwig Holler. He ran a flourishing timber business in Rendsburg, but wanted to build an iron foundry in Büdelsdorf.

Holler was completely in tune with the times. He recognized the importance of iron as a material for the new industrial era. In a petition to the Danish King Frederick VI, he meaningfully states:

"It is the word “iron” that explains everything".

He goes on to write that iron is "equally useful, indeed indispensable, for the state and national defence, as it is for households, farmers, trades, buildings and factories. After a visit by the Danish King Frederick VI in June 1829, the King was so impressed by Holler's work, that on his return trip he issued instructions to make Holler a Knight of the Order of Dannebrog. In the picture on the right, Holler's chest shows the medal of the Order of Dannebrog, which is still awarded today as an order of merit for civil and military service to loyal servants of the Danish state, and for special merits in the arts, sciences or economic life.

The Danish king's governor of the duchies of Schleswig and Holstein, Carl von Hessen, supported the venture from the beginning. In gratitude, Holler named the ironworks "Carlshütte" after him. The Landgrave, who was already over 80 years old at the time of the company's foundation, was descended on his mother's side from the English royal house of Hannover, and was the father-in-law of the Danish King Frederick VI. Carl von Hessen was the great-great-great-grandfather of the recently deceased Prince Philip, Duke of Edinburgh, Prince Consort of the British Queen Elizabeth II, who in 2006 presented ACO with "The Queen's Award for Enterprise". Thus, the circle closes.

Die Queen und Prince Philip bei der Verleihung des "The Queen and Prince Philip at the presentation of "The Queen's Award for Enterprise" to ACO in 2006.

Carl was influenced by the ideas of the Enlightenment. He was interested in culture and science. He studied metallurgy and metal casting. He had a particular soft spot for alchemy. Thus, until the end of his life, he endeavoured to extract gold from an alloy of base metals. This passion could also have been a motive for his support of the Carlshütte. Irrespective of this, however, Carl von Hessen was regarded as an avid promoter of business and new industrial ventures.

The second patron and protector of the Carlshütte was the Danish King, Frederick VI. Like his governor, Carl von Hessen, he was fond of science and business. He was quickly convinced by Markus Hartwig Holler's ideas. At an audience in Rendsburg, Holler was able to present the plans for establishing the foundry in person. The king even visited the foundry construction site.

Over the next ten years, Frederick VI visited the Carlshütte again and again. As in 1829 for example, when Holler was able to report on the first tapping of the smelting furnace. In 1831, Frederick VI visited the blast furnace construction site, and he was back in Rendsburg again in 1835. The king's fifth and last visit took place in 1839: the Carlshütte was in full swing, and Holler was able to present the king with a steam engine that was built there. The founder did not forget that the economic upswing was due in no small part to a number of privileges granted by the monarch. These included the duty-free import of raw materials, the duty-free export of iron goods, and protective tariffs against foreign products.

However, the blast furnace only worked for a few years. The production of iron from bog iron ore, which occurs in Schleswig-Holstein in readily usable quantities, proved unprofitable, so smelting was abandoned, and the company switched exclusively to foundry operations.

The Carlshütte produced cast-iron utensils and objects for the household, road construction, agriculture and shipbuilding. Fascinatingly, the Carlshütte had products in its range that ACO also manufactures today, albeit with different materials. These are window frames, cribs and troughs, and animal pens, also sewer and manhole covers, light oil separators, gutters with cover grates, and finally, sanitary items such as bathtubs and cast-iron water closets.


Read more:

- The history of Carlshütte until 1946.

↑ to the top

The Ahlmann family at the Carlshütte

The Ahlmann family was to play a key role in the development of the Carlshütte, and in the founding of ACO. The German-Danish merchant and entrepreneurial family Ahlmann has been resident in Denmark and in the duchies of Schleswig and Holstein since the 16th century. Thomas Jörgen Ahlmann, the great-great-grandfather of Hans-Julius Ahlmann, established the first connection with the Carlshütte in 1840. He went into business with Holler, and set up a commission warehouse for the Carlshütte's goods in Fredericia, Denmark. From here, Carlshütte products were distributed to the Scandinavian countries. At the time, there were no agents, but instead, wholesalers who were trusted partners. Thomas Jörgen Ahlmann also founded the distillery & brewery "Ahlmann & Co" in 1842. This company name, especially the abbreviation "ACO" derived from it, was to gain special importance more than a hundred years later.

Käte Ahlmann, 1938.

Thomas' second eldest son, Johannes Ahlmann took over his father's business together with his brother-in-law Dethlef Ohlsen, which then traded as "Ohlsen & Ahlmann" from 1878. In the following year, the two merchants moved the Carlshütte commission warehouse to Copenhagen. Hartwig Peter Holler – the son of the founder of the Carlshütte – was so convinced of Johannes Ahlmann's abilities that he offered him the post of commercial director at the Carlshütte, which he accepted in 1883. At this time, the Carlshütte was a public limited company. Over the next few decades, Johannes Ahlmann modernised the company, expanded it, and introduced new products, especially enamelled bathtubs, which made the Carlshütte world-famous. In 1900, more than 1,000 workers were employed in the company. The Copenhagen enterprise was later sold to the large Danish trading company Brødrene Dahl.

In 1907, Johannes Ahlmann's son Julius joined the Carlshütte. Julius succeeded his father as commercial director in 1919, and continued the successful modernisation course. However, he died of a serious illness in 1931. His widow Käte Ahlmann was determined to preserve the company's heritage for the next generation. In 1937, she succeeded in acquiring all the shares for the family, and transformed the public limited company into a KG. Käte Ahlmann took over the management of the Carlshütte, which from then on was a family business. In the same year, parts made of asbestos cement were produced for the first time. This gave rise to a concrete division.

Read more:

- The biography of Käte Ahlmann until 1946

- History of the Ahlmann family

↑ to the top


The beginnings of the concrete division – use of substitutes for iron

Substitute for cast iron feet for bathtubs at the Carlshütte

The forced conversion of the German economy to war production from the mid-1930s onwards gave rise to manufacturing restrictions in the steel and iron industry: metals were to be saved in the civilian sector so that they could be used for armaments. Central to this was the 1936 Four-Year Plan, with which the economic and military war capability of the German Reich was to be achieved within four years. Within the framework of the Four-Year Plan, the bathtub industry undertook to produce models with a minimum of iron components. From April 1937, the factories were ordered to no longer use cast iron feet for built-in bathtubs. The Carlshütte found a replacement in just a few months: bathtub feet and pedestals were initially made of stoneware, and later in the year they were also made of concrete.

Further savings of iron

On 15 August 1937, the iron and steel supervisory authority ordered a production restriction of 30 percent compared to the production from 1 July 1935 to 30 June 1936 in the entire sanitary and sewer castings sector. This dramatically affected the Carlshütte. Initially, it was possible to fall back on stocks. Thus, from August to December 1937, the Carlshütte recorded only a 17.5 percent decline in sales of foundry products. Asbestos cement panels were used as a substitute for cast-iron underlays for continuous firing furnaces, and these were then also used for the back walls and floors of coal and gas cookers. Iron savings of 20 kg per cooker were achieved with the asbestos cement panels. The Carlshütte annual report of 1937 described the consequences of the manufacturing restrictions and bans: "The sales policy during 1937 was therefore essentially determined by the question of raw material procurement and the use or creation of adequate substitutes."

Cast terrazzo for the wash fountains, fireclay and ceramics for stoves

In 1938, Carlshütte pushed ahead with the use of substitute raw materials. Terrazzo – a mixture of colour-selected aggregates, water, lime and cement – was used as cast terrazzo for the Carlshütte washing fountains, which were previously made of cast iron. For the ovens, fireclay walls were installed in place of the cast-iron walls to save iron. Further savings were achieved by using ceramic ash boxes. New to the Carlshütte range were concrete boiler stoves, which were delivered from March 1938. With the compulsory use of the new materials, which were not characteristic of an iron foundry, a concrete division was set up at the Carlshütte, from which the Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), later ACO Severin Ahlmann, was established.

↑ to the top


Josef-Severin Ahlmann – responsible for the concrete division at the Carlshütte.

Severin Ahlmann, ca. 1944/45, at the foot of the garden steps of the directors' house. He was visiting his grandmother Wilhelmine Ahlmann.

The Second World War broke out in 1939. Käte Ahlmann's sons Hans-Julius and Josef-Severin were called up for military service. The factory survived the war largely unscathed. In May 1945, Käte Ahlmann's second-born son Josef-Severin returned from the war. Schleswig-Holstein, including Büdelsdorf, was part of the British occupation zone.

The Carlshütte family business was subject to production restrictions imposed by the military government. However, it was allowed to produce concrete parts for civilian purposes. These were "simple building slabs", agricultural troughs and cement roof tiles.

Josef-Severin immediately took over management tasks in the company on behalf of his mother. He took care of the concrete production at the Carlshütte. At the age of 22, he became department head of the Carlshütte concrete division.

Severin's brother Hans-Julius also returned from captivity at the beginning of 1946. He had already had power of attorney for several years, and was designated by his mother as her successor in the management of the Carlshütte.




Read more:

- Special:MyLanguage/The end of the Second World War in Schleswig-Holstein

- Special:MyLanguage/The biography of Josef-Severin Ahlmann until 1946

- Special:MyLanguage/The biography of Hans-Julius Ahlmann senior

↑ to the top

Establishment of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB), later ACO

In the course of 1946, Käte Ahlmann, and Hans-Julius and Severin Ahlmann, decide to spin off the concrete division from the Carlshütte as an independent company. The background to this was fear that the Carlshütte would be dismantled by the Allies. On 1 October 1946, the British military government informed the Carlshütte management that the plant was earmarked for dismantling as part of the reparation demands.

The specific reason for the timing of the company establishment before the end of the year was the result of the local elections in Schleswig-Holstein on 13 October 1946, in which the SPD won 41.1 percent of the vote. It was assumed that the Social Democrats would also gain a majority in the state elections scheduled for the following year. The worry was that they would implement expropriation plans. The Social Democrats and the trade unions propagated the expropriation of key industries or companies that were involved in the armaments industry during the Second World War, including the Carlshütte. Käte Ahlmann wrote in a letter on 13 December: "We thought this measure (meaning the company registration) was still the right thing to do in the old year, since one never knows what new prohibitions will come at the end of this year."

In order to secure at least one segment of the business for the family, Josef-Severin Ahlmann registered the company "Severin Ahlmann-Betonindustrie" with the Kiel Chamber of Industry and Commerce on 10 December 1946. SAB, as the company name was abbreviated, later became ACO.


Read more:

- - Denazification in the British Zone

- The British dismantling policy in the post-war years


↑ to the top


The product range of Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB, later ACO)

Kiel in ruins in September 1944 as a result of aerial bombing. The view of the Holtenauer Straße shows the extent of the destruction. (Image source: Kiel City Archives, Sig. 36.311)

It was clear from the company registration letter that the production of new articles was to be started step by step. Three product groups were mentioned: Firstly, building materials for house construction: such as hollow blocks, slabs and lightweight panels, beams and rafters, as well as stair treads. Furthermore, products for civil engineering were also to be manufactured. These included posts, pavement slabs, kerbstones, pipes and cable fittings, driven piles, as well as manhole covers, street drains, cesspits and septic tanks. Finally, it was planned to also produce "non-building materials", meaning products for interior finishing, such as concrete boiler stove jackets and, in particular, terrazzo goods, such as sinks and washbasins.

The articles of the first and second product group were the main priority, explained Severin Ahlmann, because they were "particularly important for the reconstruction of the destroyed cities". In Kiel, for example, 35 percent of all buildings were destroyed, 40 percent were damaged. In the future expansion of labour, more women were to be employed. Production was to be set up accordingly.

The letter concludes with a reference to good order prospects because the Carlshütte intended to successively transfer the entire concrete production to the new Severin Ahlmann-Betonindustrie.

Read more:

- More original documents and letters on the founding of SAB.

↑ to the top


Company headquarters in Rendsburg - production facilities in Büdelsdorf

The company's first registered office was not in Büdelsdorf, but Rendsburg. The address was Holsteiner Straße 24, where the Carlshütte kindergarten was also located. Severin Ahlmann later liked to say:"ACO was founded in a kindergarten on an Eider lock." The address – some distance from the Carlshütte – underlines the character of an independent establishment. It was a strategic decision vis-à-vis the authorities.

The production facilities, however, were located on Hüttenweg in Büdelsdorf on the Carlshütte site. Käte Ahlmann leased the site and buildings to SAB.

↑ to the top


Workforce and products

Der junge Severin Ahlmann und Paul Meyer.

Carlshütte and SAB were closely connected. Friedrich Sensen, Käte Ahlmann's deputy at the Carlshütte, recommended his brother-in-law Paul Meyer as an authorised signatory and de facto managing director of SAB. Meyer had a decisive influence on the company in the early years at Severin Ahlmann's side. He was instrumental in SAB's success.

At the time of the company's registration, SAB had only eleven employees. Soon the number of employees rose to 100. From the beginning, Severin Ahlmann employed refugees and displaced persons from the former German eastern territories, and the Soviet occupation zone. They became a success factor for the young company.

Read more:

- Special:MyLanguage/SAB employees recollect the early years

↑ to the top

The first logo of SAB (later ACO)

The first logo of the newly founded Severin Ahlmann-Betonindustrie consisted of a coat of arms with stylised Ahlmann lettering. The coat of arms originally came from Bankhaus Ahlmann in Kiel, and was used by Severin Ahlmann to highlight the long family tradition. The logo was later used as a model for the logos of other Ahlmann companies.



↑ to the top


Work under difficult conditions

FVoice telephony was requested by SAB, which the authorities do not approve until five months later.

The production permit for SAB did not arrive until March 1947. Until then, the permit issued to the Carlshütte was valid.

Production was by no means easy in the post-war period. There were shortages everywhere. This applied to food and everyday items, as well as to raw materials and energy. Parts of the infrastructure were still not repaired. Almost all resources were regulated by the authorities.

At the end of March 1947, the city of Rendsburg allocated SAB a certain amount of electricity: 15,000 kWh per month.

In mid-May 1947, the Rendsburg post office informed Severin Ahlmann that his application for "Permission for unrestricted voice telephony within the British zone" was granted. He had to wait a long time for this: the application had been submitted six months earlier. Severin Ahlmann was able to keep an existing telephone number - 2555. In addition, he was given the opportunity to register for call prioritisation by dialling a specific code number.

The foundation of Ahlmann & Co. in Andernach

Iron foundry and enamelling works of Ahlmann & Co. in Andernach after completion. Construction work began in May 1949.

On 1 November 1948, Ahlmann & Co. was founded in Andernach, Rhineland-Palatinate. The aim of establishing this company – similar to the establishment of Severin Ahlmann-Betonindustrie two years earlier – was to secure the family and its entrepreneurial activities in view of the uncertain political and economic future. Andernach was located in the French occupation zone. It was hoped that dismantling and expropriation plans would be pursued less intensely here, or not at all. Moreover, Käte Ahlmann, who comes from the Rhineland, had close ties to the region.

Another reason for the Ahlmann family to hedge their bets was the beginning of the "Cold War". The blockade of Berlin by the Soviet Union fuelled the fear of escalation. Andernach, which was further away from the East Zone border, and lay mainly on the other side of the Rhine, appeared to be a "safe fallback location" in case the Red Army advanced to the Rhine.

Purely economic motives also played a role. An iron foundry and an enamelling plant were to be built in Andernach. The product range corresponded to that of the Carlshütte: cast iron tubs, washers and other sanitary castings. The new plant was an extension of the Carlshütte, which was to supply the French and American zones with these products.

The project was approved at the beginning of February. At the end of May 1949, construction work began and progressed rapidly. In the following years, there was an exchange of personnel between Severin Ahlmann-Betonindustrie (SAB) and the newly founded company in the Rhineland. This was accompanied by a fruitful transfer of know-how.

Another important aspect: Ahlmann & Co. later provided the abbreviation for the group's current name: ACO. Josef-Severin Ahlmann later recalled that the business liked to refer to Thomas Jörgen Ahlmann's company Ahlmann & Co. established in Fredericia in 1842.

Maria Luise and Severin Ahlmann in the SAB director's office. Severin's wife was involved in the company.

Read more:

Die SAB im Jahr 1949

Käte Ahlmann wird im Entnazifizierungsverfahren entlastet, die Konten werden entsperrt, die Carlshütte wird nicht demontiert.

Eine Rückgliederung der Betonproduktion in die Carlshütte ist aber kein Thema. Die SAB bleibt ein eigenständiges Unternehmen, sie hat sich etabliert und ist auf Wachstumskurs. 1949 liegt der Umsatz bei 665.000 DM, das ist mehr als das Vierfache vom Umsatz zwei Jahre zuvor. Die Zahl der Kunden kann im selben Zeitraum verdoppelt werden. 1949 sind es 550.

Severin Ahlmann hat mittlerweile geheiratet. Seine Frau Maria Luise, geborene Guthe, arbeitet im Unternehmen mit. Einen Einblick in die Frühzeit des Unternehmens gibt ein von Severin Ahlmann im Jahr 1949 gefertigtes Fotoalbum.

Hier können Sie das gesamte Fotoalbum durchblättern.


ACO ab 1950 – nächste Schritte im ACO-Wiki

Liebe Leserinnen, liebe Leser,

die ACO-Geschichte endet selbstverständlich nicht im Jahr 1949, sie bleibt spannend bis in die Gegenwart. Das ACO-Geschichtswiki wird in den kommenden Monaten Schritt für Schritt erweitert um mehr Geschichte und Geschichten von und über ACO.

Viel Spaß beim Lesen, Stöbern und Entdecken!

Ihr ACO-Wiki-Team